Caricare documenti e articoli online 
INFtub.com è un sito progettato per cercare i documenti in vari tipi di file e il caricamento di articoli online.


 
Non ricordi la password?  ››  Iscriviti gratis
 

Los usos del condicional

finanze



Los usos del condicional


El uso del condicional coincide con el italiano en la mayoría de los casos

Como forma de cortesía

Para solicitar un servicio, una información o pedir favores :

  • ¿Podrías ayudarme?
  • ¿Le importaría decirme la hora?
  • ¿Serías tan amable de llevarme las maletas?

Para formular invitaciones, aceptarlas o rechazarlas o expresar preferencias :

  • ¿Te apetecería salir conmigo esta noche?
  • Te gustaría dar una vuelta 151j97b por el parque?
  • Me haría muchísima ilusión ir a ver la última peli de Agresti contigo.
  • Me encantaría viajar por todo el mundo con ella.

Para aconsejar :

  • Yo que tú, le enviaría una carta.
  • Yo, en tu lugar, la llamaría esta noche.
  • Si yo me encontrara en tu lugar, no lo haría. este es un ejemplo de oración condicional (ver abajo)



En las oraciones condicionales

Con el subjuntivo imperfecto en la subordinada, para expresar una condición considerada muy difícil o improbábil :

  • Si no estuviera tan caro, me compraría un pasaje para Río hoy mismo.
  • Si fuera rico, viajaría por el mundo.
  • Si no hiciese frío, daría una vuelta por el centro.
  • Si me llamara aun una sola vez, le diría todo lo que siento por ella.

Para la conjugación del subjuntivo imperfecto, ver más abajo.




En dos casos, el uso del condicional no coincide con el italiano

Para expresar probabilidad y aproximación en el pasado :


- Ayer pasé por casa de Antonio y no había nadie. - Estarían en la playa.

Serían las tres cuando te llamé.

No recuerdo cuándo nos conocimos; sería el verano de 1997.


Estuve llamando toda la tarde y no me contestó nadie; ya habrían salido para la montaña. este es un condicional compuesto; en este caso lo que es probable es un hecho que probablemente ya había acontecido (ver abajo).


Confronta los ejemplos 1 y 2, análogos, con el ejemplo n.3 :


  1. No sé cuando me llamó; serían las dos y media = probablemente eran las dos y media. En italiano, se traduce con: saranno state le due e mezza

  1. No había nadie en casa; estarían en la playa = probablemente estaban en la playa. En italiano, se traduce con: saranno stati in spiaggia, o forse erano in spiaggia

Es decir, en aquel momento, lo que es probable es una cosa que fue / era ( serían las dos...) o que aconteció / estaba aconteciendo ( estarían en la playa).


No había nadie en casa; habrían salido = probablemente ya habían salido. En italiano, se traduce con: forse erano già usciti

Es decir, en aquel momento, lo que es probable es algo que ya había acontecido ( habrían salido)


Para expresar una acción futura dependiente de un verbo en pasado (futuro en el pasado) :


  • Pili nació en 1976; a los dieciseis años jugaría su primera Olimpiada en Barcelona, ... → ...avrebbe giocato la sua prima Olimpiade a Barcellona.
  • Juanjo se casó hace tres años, mas enseguida se daría cuenta de que Carmencita no le quería de verdad, ... → ...si sarebbe resa conto che...
  • Lola me dijo que saldría conmigo, pero todavía no me ha llamado. este es un ejemplo de disurso indirecto (ver abajo)


Discurso indirecto

Se utiliza para referir cosas o contar frases pronunciadas por alguien.

La frase referida se introduce con que

Transmitir una información

El verbo de la subordinada depende siempre del tiempo de la frase principal:

Antonio: - Ceno en casa.

  • Antonio dice que cena en casa
  • Antonio dijo que cenaba en casa

Cuando el verbo de la principal es en presente  ( = dice que... ) los verbos de la frase que se refiere quedan en los mismos tiempos:

  • Lola: - Me voy a comprar aquel vestido Lola dice que se va a comprar aquel vestido.
  • Pilar: - Viajé por toda Grecia Pilar dice que viajó por toda Grecia.
  • Juan: - Te llamaré Juan dice que me llamará.

Queda claro que hay que cambiar los pronombres personales según el hablante y quién refiere.


Cuando el verbo de la principal es en pasado  ( = dijo que... / decía que... ) hay que cambiar el tiempo de los verbos de la frase según las reglas de la "consecutio temporum"

  • Lola: - Me voy a comprar aquel vestido Lola dijo que se iba a comprar aquel vestido.
  • Pilar: - Viajé por toda Grecia Pilar dijo que había viajado por toda Grecia.
  • Juan: - Te llamaré → Juan dijo que me llamaría.

Queda claro que, además de los pronombres personales, hay que cambiar las referencias de tiempo, y las de espacio, según el contexto:

  • Ana: - Mañana me cortaré el pelo en esta peluquería → Ana dijo que el día siguiente se cortaría el pelo en aquella peluquería (si no estamos delante de la peluquería) / en esta peluquería (si estamos delante de élla) / en esa... ...

¡ojo!

Cuando referimos al pasado, hay que tener en cuenta que el tiempo de la subordinada depende también de su relación respecto al tiempo de la enunciación:

Antonio: - Cenaré en casa.

  • anterioridad: Antonio (el lunes pasado) dijo que (el lunes pasado) cenaría en casa. = cenaría en casa en el pasado. avrebbe cenato...
  • contemporaneidad o posterioridad: Antonio (el lunes pasado) dijo que (hoy, mañana, dentro de 2,3,... días, semanas, ...) cenará en casa. = cenará en casa hoy o en futuro. cenerà



Transmitir una orden , un consejo o una petición

Puesto que éstas se expresan con imperativo (o subjuntivo) habrá que poner el verbo de la subordinada, siempre introducida por que, en subjuntivo presente o imperfecto, según las reglas de la "consecutio temporum"

  • Lola: - ¡Háblame! → Lola me dice que le hable.
  • Lola: - ¡Háblame! → Lola me dijo que le hablara.
  • Conchita: - ¡No se lo digas! → Conchi me dice que no se lo diga.
  • Conchita: - ¡No se lo digas! → Conchi me dijo que no se lo dijera.

Queda claro que habrá que cambiar, cuando necesario, las referencias de persona y las espacio-temporal.


Transmitir o repetir una pregunta

Valen las reglas, antes explicadas, de la "consecutio temporum" y de los cambios de referencia espacio-temporal.


Se refiere la frase con que + si, aunque el que se puede omitir.

Ernesto: - ¿Han llamado por teléfono? → Ernesto me pregunta que si han llamado por teléfono

Ernesto: - ¿Han llamado por teléfono? → Ernesto me preguntó que si habían llamado por teléfono


Se refiere la frase con que + partícula interrogativa, aunque el que se puede omitir.


Juana: - ¿Dónde está Chema? → Juana me pregunta que dónde está Chema

Juana: - ¿Dónde está Chema? → Juana me preguntó que dónde estaba Chema.




La "consecutio temporum"


presente de indicativo → imperfecto de indicativo

habla... → hablaba...

pretérito perfecto → pretérito pluscuamperfecto

ha dicho... → había dicho...

pretérito indefinido → pretérito pluscuamperfecto

tuve...  → había tendido...

pretérito pluscuamperfecto → pretérito pluscuamperfecto

había salido... → había salido...

imperfecto de indicativo → imperfecto de indicativo

comía... → comía...

futuro simple → condicional simple

pondré... → pondría...

futuro compuesto → condicional compuesto

habrán ido... → habrían ido...

condicional simple → condicional compuesto

vivirían... → habrían vivido...

imperativo / subjuntivo presente → subjuntivo imperfecto

¡toma! → ...que tome...

diga... → ...que diga...

subjuntivo imperfecto → subjuntivo pluscuamperfecto

pidiera... → hubiera pedido...

subjuntivo pluscuamperfecto → subjuntivo pluscuamperfecto

hubiera cogido... → hubiera cogido...





El subjuntivo imperfecto


Se construye a partir de la tecera persona plural del pretérito indefinido del indicativo.

(Ver página 346 del libro de texto)

Ejemplos:     hablaron → hablar -onhablar + -a, -as, -a, -amos, -ais, -an

comieron → comier -oncomier + -a, -as, -a, -amos, -ais, -an

vivieron vivier -on vivier + -a, -as, -a, -amos, -ais, -an

¡ojo!

Las primeras personas del plural llevan acento gráfico en la primera vocal de la desinencia: habláramos, comi ramos, vivi ramos.


Existe también otra forma del subjuntivo imperfecto, que es equivalente en su uso a la que acabamos de ver (arriba) :

Habl -ase, -ases, -ase, -ásemos, -aseis, - asen

Comi -ese, -eses. -eses, ésemos, -eseis, -esen

Vivi -ese, -eses. -eses, ésemos, -eseis, -esen


Habrá que poner atención a los verbos irregulares:

Decir dijeron → dijer -on dijer + -a, -as, -a, -amos, -ais, -an ;

o la segunda forma:

dij -ese, -eses, -ese, -ésemos, -esis, -esen

Traer trajeron → trajer -on trajer + -a, -as, -a, -amos, -ais, -an ;

o la segunda forma:

traj -ese, -eses, -ese, -ésemos, -esis, -esen

Tener tuvieron → tuvier -on tuvier + -a, -as, -a, -amos, -ais, -an ;

o la segunda forma:

tuvi -ese, -eses, -ese, -ésemos, -esis, -esen








Privacy




Articolo informazione


Hits: 2034
Apprezzato: scheda appunto

Commentare questo articolo:

Non sei registrato
Devi essere registrato per commentare

ISCRIVITI



Copiare il codice

nella pagina web del tuo sito.


Copyright InfTub.com 2024