Caricare documenti e articoli online 
INFtube.com è un sito progettato per cercare i documenti in vari tipi di file e il caricamento di articoli online.
Meneame
 
Non ricordi la password?  ››  Iscriviti gratis
 

THE LONG VICTORIAN AGE

lingue


Inviare l'articolo a Facebook Inviala documento ad un amico Appunto e analisi gratis - tweeter Scheda libro l'a yahoo - corso di

THE LONG VICTORIAN AGE


The long struggle with Napoleon postponed any social and political reform until 1832.

La lunga lotta contro Napoleone rinvia alcune riforme sociali e politiche nel 1832.


The first part of the nineteenth century was marked by deep unrest among industrial and agricultural workers.

La prima parte del '900 fu segnato dalla profonda agitazione fra gli industriali e 444b17e i contadini


Food prices were high and unemployment widespead.

Il prezzo del cibo era alto e la disoccupazione era molto estesa.


The only possibility for the very poor, who had no place to live, was the "workhouse", a sordid place where a little food was given in exchange for hard, hard work.

L'unica possibilità per i più poveri, che non avevano un posto dove vivere, era la "workhouse", un posto squallido dove poco cibo veniva dato per un pesante lavoro.





In the meantime the middle class demanded representation in Parlament and insisted on parlamentary reform.

Nel frattempo la classe media richiedeva una rappresentanza al Parlamento e insisté su una riforma parlamentare.


Finally in 1832 the Reform Act gave the right to vote to all male householders and fairer representation to the new industrial towns.

Finalmente nel 1832 il "Reform Act" diede il voto a tutti i maschi capofamiglia e giusta rappresentazione nelle nuove città industriali.


The working classes were still left out of Parlament.

Le classi lavoratrici furono scacciate dal Parlamento.


Gradually, during the second part of the century, the right to vote was extended frist to town workers and then to agricultural labourers and miners.

Gradualmente, durante la seconda parte del secolo, il diritto di voto fu esteso prima ai lavoratori di città e poi agli agricoltori e minatori.


In fact, after the "hungry forties", a period of great agitation, the working classes began to ask for a share in political power.

Infatti, dopo l' "hungry forties", un periodo di grande agitazione, le classi lavoranti incominciano ad ascoltare per una parte di potere politico.


Workers organized themselves in trade unions, which, togheter with radical and socialist organizations, gave origin to a new political party: the Labour Party.

I lavoratori si organizzarono in "trade unions", dove, insieme ai radicali ed ai socialisti, diedero origine a un nuovo schieramento politico: la sinistra.


The Victorian Age also saw important social reform.

Nel periodo vittoriano si fecero importanti riforme sociali.


The slave trade, which had made the fortune of West Indian sugar and tobacco planters, was forbidden and slavery was abolished throughout the British dominions.

Il mestiere di schiavo, che fu la fortuna dei coltivatori di zucchero e tabacco dell'India occidentale, era proibito e la schiavitù era abolita in tutti i domini britannici.


Factory acts were passed which put some limits on the use of children as workers.

Le leggi industriali passarono mettendo alcuni limiti nell'uso dei bambini come lavoratori.


The Education Act of 1870 established a national system of primary education which was made compulsory.

La legge sull'educazione del 1870 stabilì un sistema nazionale di scuole primarie che erano obbligatorie.


By the middle of the century the economic and political power had passed into the hands of industrialists and traders.

Dalla metà del secolo il potere economico e politico passò nelle mani di industriali e commercianti.


Britain had become the "workshop of the world", and, under the policy of free trade, exchanged manufactured goods for foodstuffs and raw materials in every part of the world.

L'inghilterra divenne l' "officina del mondo", e, sotto la politica dei liberi mestieri,  scambiando merce manifatturiera con alimenti e materie prime in tutte le parti del mondo.


The Britain Empire, the largest empire in history, included Canada, Australia, New Zealand, Guinea, Borneo and Southern Africa, Nigeria plus other smaller African territories.

L'impero britannico, il più ampio impero della storia, incluse il Canada, l'Australia, la Nuova Zelanda, la Guinea, il Borneo e il sud dell'Africa, Nigeria più altri piccoli territori africani.


It covered more than a quarter of the world's land territory and had approximately 25 per cent of the world's population.

Coprì più di un quarto dei territori del mondo e ebbe approssimativamente il 25 per cento della popolazione mondiale.


The climax was reached when Queen Victoria was made Empress of India: the hearts of most British people were filled with immense national pride.

La tensione fu ragginta quando la regina Vittoria divenne imperatrice dell'India: i cuori di molti britannici furono riempiti con un immenso orgoglio nazionale.


THE INDUSTRIAL REVOLUTION




The main feature of the Industrial Revolution was the radical change in the way goods were made.

La principale presentazione della rivoluzione industriale fu il radicale cambiamento nel modo di produrre merce


Up to the middle of the eighteenth century the machines used for making cotton and wollen cloth were very simple and were operated by hands, mostly by woman and children in their cottages.

Dopo la metà del '800 le macchine venivano utilizzate per produrre panni di cotone e di lana che erano molto semplici ed erano prodotti da mani, frequentemente di donne e bambini nelle loro abitazioni.


Towards the end of the century new machinery was invented which could do the work of several people and mass production became possible.

Verso la fine del secolo nuovi macchinari furono inventati che potevano fare il lavoro di parecchie persone e la massa produttiva era possibile.


Economic condition in the country were right. First of all there was extra capital ready to be invested;

La condizione economica delle campagne era giusta. Prima di tutto vi erano capitali extra pronti per essere investiti;


the land was rich in both iron and coal, the new source of energy, and there was a large labour force availble thanks to the increase in population.

La terra era ricca di ferro e di carbone, la nuova forma di  energia, e c'era molta forza lavoro disponibile grazie all'incremento della popolazione.


Besides, Britain had become a great trading power and had plenty of outlet for its exports.

Inoltre, l'Inghilterra divenne una grande potenza commerciale e fu del tutto uscita per le sue esportazioni.


With the help of machinery and energy, new industries like iron, steel and engineering grew up.

Con l'aiuto dei macchinari e dell'energia, nuove industrie utilizzeranno ferro, acciaio e l'ingegneria migliorò.


Canals, and later machanical transport, made it possibile to carry large quantities of goods quickly and cheaply.

Canali, e più avanti trasporti meccanici, sarà possibile caricare larghe quantità di marce velocemente ed economicamente.


Market towns and country villages gave way to big industrial centres full of people and black chimneys.

Città di mercato e villaggi campagnoli diedero strada a grossi centri industriali pieni di gente e di ciminiere nere.


Her condition were extremely bad. Men, woman and children worked for long hours (usually from 5 am to 9 pm) for very low wages.

Le sue condizione erano estremamente cattive. Uomini, donne e bambini lavoravano per molte ore (di solito dalle 5 alle 9) per una piccola paga.


Factory towns were dirty placet with narrow streets and overcrowded houses. All these economic and social change broke up the order and two new classes, capital and labour came into being.

Le città industriali erano posti sporchi con strette strade e sovraffollate case. Tutto questo cambiamento sociale ed economico ruppero l'ordine e due nuove classi, destra e sinistra, incominciarono ad esserci.


When the French Revolution broke out in France, the ruling classes were afraid that the "infection" might spread across the Channel. Luckily for them, the revolutionary ideas came from France, Britain's enemy.

Quando la rivoluzione francese ruppe la Francia, le classi governanti erano impaurite per quella "infezione" potesse estendersi oltre il Canale. Fortunatamente per loro, le idee rivoluzionarie venivano dalla Francia, nemica dell'Inghilterra.


So when British commercial interests were threatened, the country united its efforts and under the leadship of national heroes like Nelson and Wellington was finally able to defeat France.

Così quando gli interessi commerciali Britannici furono minacciati, le città unirono le loro fatiche e sotto guida di eroi nazionali quali Nelson e Wellington fu finalmente capace di difendersi dalla Francia.


THE INDUSTRIAL REVOLUTION: HARD TIMES


Charles Dickens was born in 1812 and died in 1870.

Charles Dickens nacque nel 1812 e morì nel 1870.


He was probably the most important novelist of the Victorian Age, and even today he is still read by many people. Many of his novels, for exemple, Oliver Twist and Hard Times reflect the social problems of his time.



Lui è probabilmente il più importante scrittore del periodo vittoriano, ed ancora oggi è letto da molte persone. Molte delle sue novelle, per esempio, Oliver Twist e Tempi difficili riflettono dei problemi sociali di quel tempo.


Hard Times (1854): in this book Dickens describes Coketown, an imaginary industrial town in the north of England.

Tempi difficili (1854): in questo testo Dickens descrive Coketown, un'immaginaria città nel nord dell'Inghilterra.


The description of Coketown, and the lives of the people who work there, reveal Dickens's indignation at what he regarded as the ugliness, squalour and materialism of the new industrial age.

La descrizione di Coketown, e la vita delle persone che vi lavoravano, rivela l'indignazione di Dickens considerandola brutta, squallida e materialista di una nuova età industriale.



HARD TIMES


It was a town of red brick, or of brick that would have been red if the smoke and ashes had allowed it; but, as matters stood, it was a town of unnatural red and black, like the painted face of a savage.

Era una città fatta di mattoni rossi, o meglio di mattoni che sarebbero stati rossi se il fumo e la cenere lo avessero permesso; ma, per come stavano le cose, era una città innaturalmente rossa e nera, come il volto dipinto d'un selvaggio.


It was a town of machinery and tall chimneys, out of which interminable serpents of smoke trailed themselves for ever and ever, and never got uncoiled.

Era una città di macchinari e di lunghe ciminiere, dalle quali strisciavano perennemente interminabili serpenti di fumo, che non si srotolavano mai.


It had a black canal in it, and a river that ran purple with ill-smelling dye, and vast piles of building full of windows where there was a rattling and a trembling all day long, and where the piston of the steam engine worked monotonouslu up and down, like the head of an elephant in a state of melancholy madness.

C'era un canale nero e un fiume che scorreva, arrossato da tinture maleodoranti, e c'erano enormi blocchi di costruzioni piene di finestre in cui si sentiva tutto il giorno un tintinnio tremolante e in cui il pistone della macchina a vapore andava su e giù con monotonia, come la testa d'un elefante colto da una pazzia malinconica.


It contained several large streets all very like one another, and many small streets still more like one another, inhabited by people equally like one another, who all went in and out at the same hours, with the same sound upon the same pavements

La città aveva molte grandi strade tutte uguali l'una dall'altra, e molto piccole strade ancor più uguali l'una dall'altra, abitate da persone uguali l'una dall'altra, che uscivano ed entravano tutte alla stessa ora, facendo lo stesso rumore sugli stessi marciapiedi.


To do the same work, and to whom every day was the same as yesterday and tomorrow, and every year the counterpart of the last and the next.

Che avevano lo stesso lavoro e per le quali ogni giorno era uguale al giorno precedente e a quello futuro, e ogni anno era la copia dell'anno passata e di quello ancora di là da venire.



PRE-READING INFORMATION


During the reign of Queen Victoria (1837 - 1901) London was one of the world's richest cities. Foreign visitors marvelled at the number of shops, theatres, and fine streets. But there was another side.


It was the slums. All Britain's big industrial cities had them. All were terrible. Thousands of people were packed into tiny houses, with several families sharing a room. There were no drains, just the alleys between buildings.


Crime, disease, violence, were all part of the everyday life of the people living in such place. And it was the Industrial Revolution that was the cause.


When people started to work in factories it meant they had to live near their work place as there was no public transport. The factories devekloped very fast. Workers needed houses.


There was no time to plan and develop cities. The house that were built were badly construsted and there were never enough to go round. So the slums grew up.









Privacy

Articolo informazione


Hits: 1810
Apprezzato: scheda appunto

Commentare questo articolo:

Non sei registrato
Devi essere registrato per commentare

ISCRIVITI

E 'stato utile?



Copiare il codice

nella pagina web del tuo sito.


Copyright InfTub.com 2020