Hard
Times
"Now, what I want is, Facts. Teach these boys and girls nothing but
Facts. Facts alone are wanted in life. Plant nothing else, and root out
everything else. You can only form the minds of reasoning animals upon Facts:
nothing else will ever be of any service to them. This is 222d33c the principle on
which I bring up my own children, and this is the principle on which I bring
up these children. Stick to Facts, sir!"
The scene was a plain, bare, monotonous vault of a school-room, and the
speaker's square forefinger emphasized his observations by underscoring every
sentence with a line on the schoolmaster's sleeve. The emphasis was helped by
the speaker's square wall of a forehead, which had his eyebrows for its base,
while his eyes found commodious cellarage in two dark caves, overshadowed by
the wall.
|
|
Tempi
difficili
"Ora quello che voglio sono Fatti. A questi ragazzi e ragazze insegnate
soltanto Fatti. Solo i Fatti servono nella vita. Non piantate altro e
sradicate tutto il resto. Solo con i Fatti si plasma la mente di un animale
dotato di ragione; nient'altro gli tornerą mai utile. Con questo principio
educo i miei figli, con questo principio educo questi ragazzi. Attenetevi ai
Fatti, signore!".
La scena si svolgeva in un'aula spoglia, anonima, monotona, lugubre; per dare
enfasi a queste osservazioni l'oratore sottolineava ogni frase, tracciando
con l'indice quadrato una linea sulla manica del maestro. A dare ancora pił
enfasi alle parole dell'oratore c'erano il muro quadrato della sua fronte con
le sopracciglia per base e, sotto, gli occhi, comodamente annidati in due
oscure e ombrose caverne scavate nel muro stesso.
|