Caricare documenti e articoli online  
INFtube.com è un sito progettato per cercare i documenti in vari tipi di file e il caricamento di articoli online.
 
Architettura
Biologia
Diritto
Economia
Educazione fisica
Filosofia
Generale
Geografia
Italiano
Letteratura Antologia Dante Divina commedia Grammatica Latino letteratura Letteratura francese Letteratura greca Letteratura inglese Letteratura italiana Letteratura latina Letteratura spagnola Letteratura tedesca Lettere Lingue Narrativa Poesia
Marketing
Medicina
Scienze
Storia
Tecnica
 
 
 
Meneame
 
Non ricordi la password?  ››  Iscriviti gratis
 

I Wandered Lonely as a Cloud - Poesia

letteratura inglese

Inviare l'articolo a Facebook Inviala documento ad un amico Appunto e analisi gratis - tweeter Scheda libro l'a yahoo - corso di

ALTRI DOCUMENTI

Charles Dickens (1812-1870) - Life, Features and Themes
HUMANISM - ITALIAN AND ENGLISH REINASSANCE
La trama
William Wordsworth: A CERTAIN COLOURING OF IMAGINATION
THEN TALES - THE FEAST - BEOWULF SPOKE
JHON DONNE - THE SUN RISING
The play within the play
JOHN DONNE - PRINCIPAL FEATURES, THEMES
OSCAR WILDE
THOMAS HARDY



I Wandered Lonely as a Cloud

Poesia

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills, o'er vales = over val leys

When all at once I saw a crowd,

A host , of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the t rees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never -ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they

Out -did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed - and gazed - but little thought

What wealth the show to me had brought :

For of t , when on my couch I lie of t = of ten

In vacant or in pensive mood,

They f lash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my hear t with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

Traduzione

Vagavo solo come una nuvola

Che galleggia in alto sopra valli e colline,

Quando tutto d'un tratto vidi una folla,

Un esercito, di dorati narcisi;

Oltre il lago, sotto gli alberi,

Ondeggiando e danzando nella brezza.

Innumerevoli come le stelle che brillano

E occhieggiano sulla via lattea,

Si estendevano in una linea infinita

Lungo il margine di una baia:

Diecimila ne vidi con un solo sguardo,

che inclinavano le loro teste in una felice danza.

Le onde accanto a loro danzavano; ma essi

superavano le splendenti onde in lucentezza:

Un poeta non poteva non essere gaio,

In tale allegra compagnia:

Guardavo - e guardavo - ma poco pensavo

A Che ricchezza lo spettacolo mi aveva procurato:

Perché spesso, quando nel mio giaciglio giaccio

In umore di solitudine o pensoso,

Essi appaiono su quell'occhio interno

Che è la beatitudine della solitudine;

E allora il mio cuore si riempie di piacere,

E danza con i narcisi .

Articolo informazione


Hits: 973
Apprezzato: scheda appunto

Commentare questo articolo:

Non sei registrato
Devi essere registrato per commentare

ISCRIVITI

E 'stato utile?



Copiare il codice

nella pagina web del tuo sito.